女同久久精品国产99国产精品,亚洲高清成人aⅴ片,欧美va天堂在线电影,97久久超碰国产精品2021,天堂俺去俺来也www色官网,玩弄少妇人妻中文字幕,精品无人区卡卡二卡三乱码,国外av无码精品国产精品

翻譯資訊

譯傳思翻譯-引領高端品質翻譯

WHO WE ARE?

譯傳思翻譯公司今日分享:翻譯中的一些問題(二)

翻譯資訊    發布時間:2018/5/24 16:23:47    瀏覽次數:0

文件翻譯過程中相信大家遇到過形形色色的問題,如:

1盡量用我們中文慣用的詞 
有時英文看多了,腦子就跟著跑了,一句in contrast 很自然的就翻譯成了“對比之下”“對比來看”等等,其實再多點思考的時間,你也許就能抓到那個我沒都慣用的詞,“相形之下”,這樣就好多了 
類似的most of us,不必非要翻譯成“我們中的大多數人”,其實就是“多數人”了,呵呵,除非咱都不是人了 
還有一個經常濫用的地方就是英文里的冠詞和定冠詞,這里指漢語,經常會不自覺地受到影響,用很多的“一個”“一種”“那個”,其實基本都可以刪去的 。




2關于it 
英語的一個特點就是不喜歡重復,所以我們會發現一段英文里會出現很多代詞,其中最常見的就是it了,作者用它來代指前面出現過的人、物、事等等,而翻譯成中文時譯者往往也是跟著翻譯成了它,造成中文邏輯指代不清,思路混亂的情況,其實中文恰恰相反,由于漢語是意合語言,缺乏嚴格的語法和邏輯,需要用適當的重復安排文章的思路和邏輯,做到形散而意不散,所以,對于英文里的it,譯者要全部說出來,補出來,因為it很可能指的是前面出現過的一句話,一件事,一杯茶等等,不是單純的一個它。 

3靜態語言和動態語言 
再來嘮叨嘮叨 
最近一直校對 發現了一些潛意識的問題 
還是得扯到英漢差別的問題,其中之一就是英語被稱作靜態語言,漢語是動態語言 
也就是說,英語喜歡用名詞等靜態的詞匯,而漢語則多用動詞,一句話里甚至百分之八九十都是動詞 
不過,英語的這個特點現在成了詬病,很多本土語言學家也對此頗有微詞,明明一個詞可以說清楚的,偏偏用復雜難寫抽象的名詞 
這一現象也傳染到了譯者,比如我們過去都習慣說“助你成功!”現在反而受了英語的影響,潛意識里覺得說“助你取得成功”才舒服,這只是一個簡單的例子,要是放在晦澀的英語文章里,那翻譯出來的東東就麻煩了 

大家還是注意,語言簡練、到位、地道,符合我們中國人日常的思維

相關內容:翻譯中的一些問題(一) 翻譯中的一些問題(三)

Copyright ?2002-2019 北京譯傳思科技有限公司 All rights reserved 京ICP備17004379號-1

主站蜘蛛池模板: 中文字幕av无码不卡| 国产av高清无亚洲| 人人综合亚洲无线码另类 | 国产精品自产拍在线18禁| 国产女人高潮抽搐喷水视频| 人人妻人人妻人人人人妻人人| 国产亚洲精品一区在线播放| 少妇饥渴偷公乱av在线观看涩爱 | 国产成人综合久久精品推下载 | 亚洲精品卡2卡三卡4卡2卡乱码| 歪歪爽蜜臀av久久精品人人| 国产精品久久久久久爽爽爽床戏| 久久青草国产免费频观| 亚洲第一天堂无码专区| 色8久久人人97超碰香蕉987| 国产精品xxx大片免费观看| 狠狠做久久深爱婷婷| 884aa四虎影成人精品| 丁香五月激情综合亚洲| 国产免费拔擦拔擦8x高清在线| 国产精品a久久777777| 色综合 图片区 小说区| 久拍国产在线观看| 亚洲成a人片在线观看天堂| 亚洲综合色婷婷六月丁香宅男大增| 18禁黄无遮挡网站免费| 日本19禁啪啪吃奶大尺度| 亚洲日韩精品一区二区三区无码| 欧美日韩在手机线旡码可下载| av天堂亚洲区无码先锋影音| 久精品视频在线观看免费| 天天摸日日摸狠狠添| 日韩人妻中文无码一区二区七区| 成人无码视频在线观看网址| 欧美成人免费全部观看国产| 亚洲中文字幕无码av在线| 亚洲日韩看片无码电影| 99久久久无码国产麻豆| 亚洲大成色www永久网站注册 | 亚洲国产综合精品2020| 国产成人无码激情视频|