女同久久精品国产99国产精品,亚洲高清成人aⅴ片,欧美va天堂在线电影,97久久超碰国产精品2021,天堂俺去俺来也www色官网,玩弄少妇人妻中文字幕,精品无人区卡卡二卡三乱码,国外av无码精品国产精品

翻譯資訊

譯傳思翻譯-引領高端品質翻譯

WHO WE ARE?

考試來臨 譯傳思翻譯公司送福利

翻譯資訊    發布時間:2018/5/23 11:25:14    瀏覽次數:0

    今年第一次四六級英語考試就要來臨了,同學們有沒有很緊張呢?翻譯題是考試中很重要的一部分,從今天開始,譯傳思翻譯公司開始與同學們分享翻譯類型的習題!

    長江全長6000多千米,是中國以及亞洲最長的河流。

    The Yangtze River, as the longest river in China and Asia, is more than 6,000 kilokilometers long.

    它發源于青藏高原,流經11個省,往東注入東海。

    Flowing through 11 provinces, it originates the Qinghai-Tibet Plateau and empties into the East Sea.

    長江流域居住著約4億人,其中少數民族人口約占6%。

    There are approximately 400 million people living in the Yangtze Basin, among which the ethical minorities account for about 6%.

    從唐朝以來,長江流域一直是中國的經濟中心,同時也是中國現代工業的起源地。

    The Yangtze Basin has been the economic center since Tang Dynasty, and was the birthplace of Chinas modern industry.

    但是,目前長江流域的經濟發展很不平衡,河流三角洲地區發達,而上游區域相對落后。       

    However, presently the economic development in the basin is imbalanced, generally developed in the Delta region and relatively backward in the upper basin.

    簡要解析:

    第一句:用as…介詞短語后置的方式使句子顯得更簡潔。

    第二句:翻譯時注意用非謂語動詞作伴隨狀語;“注入”可譯為empty into;“起源于”可譯為originate。

    第三句:翻譯時可以用there be句型,這樣后面可以用定語從句將前后兩句連接起來;“長江流域”譯為the Yangtze Basin ;“少數民族”譯為the ethical minority。

    第四句:翻譯時注意使用現在完成時;“起源地”可譯為birthplace。

    第五句:翻譯時注意省略后面的主謂讓整個句子看起來更簡潔;“相對落后”可譯為relatively backward。

Copyright ?2002-2019 北京譯傳思科技有限公司 All rights reserved 京ICP備17004379號-1

主站蜘蛛池模板: 大香网伊人久久综合网2018| 日本久久综合久久鬼色| 久久se精品一区精品二区国产| 天天做天天爱夜夜爽毛片l| 天堂va视频一区二区| 免费1级a做爰片在线观看| 伊人久久大香线蕉综合影院| 孩交精品xxxx视频视频| 国产成人免费高清直播| 中文字幕丝袜精品久久| 无码高潮喷吹在线观看| 国产欧美另类久久久精品丝瓜 | 天天躁日日躁狠狠躁人妻| 中文字字幕国产精品| 日韩精品人妻系列无码av东京| 国产午夜成人无码免费看| 青青成线在人线免费啪| 国产真实交换配乱婬95视频| 久久夜色精品国产噜噜av| 99久久成人精品国产网站| 天天碰天天狠天天透澡| 欧美日韩一本无线码专区| 九九九精品成人免费视频| 成人免费午夜无码视频| 国产精品福利视频萌白酱| 国产成人精品亚洲日本语言| 久久无码人妻影院| 中文字幕乱码免费专区| 成人亚洲欧美激情在线电影| 99re6热精品视频在线观看| 亚洲制服有码在线丝袜| 优优人体大尺大尺无毒不卡| 精品久久久无码中文字幕一丶| 久久久久无码精品国产不卡| 99久久国产综合精麻豆| 少妇被黑人4p到惨叫欧美人| 日韩欧美亚洲综合久久影院ds| 亚洲欧美综合成人五月天网站| 少妇人妻无码精品视频app| 欧美性xxxx极品hd欧美风情| 天天做av天天爱天天爽|