
翻譯資訊
譯傳思翻譯-引領高端品質翻譯
WHO WE ARE?
相關內容Related
- 什么樣的項目可以列入翻譯競標區?05-24
- 外國公司如何獲得譯傳思翻譯公司的翻譯服務?05-24
- 翻譯項目完成后,客戶如何支付服務費用?05-24
- 譯傳思對客戶資料如何進行保密?05-24
- 譯傳思譯員是否經常使用翻譯軟件進行翻譯?05-24
- 為何要提供客戶反饋?05-24
- 客戶方如對譯文有異議,如何交流、處理?05-24
- 譯傳思接受筆譯加急服務嗎?05-24
- 譯傳思翻譯服務如何保證質量?05-24
- 譯傳思有多少譯員?水平如何?05-24
- 筆譯項目如何計費?05-24
- 如何確定翻譯服務的價格?05-24
譯傳思翻譯公司:文學翻譯需注意什么?
翻譯資訊 發布時間:2018/5/24 14:44:01 瀏覽次數:0
近年來,隨著各國文化間的頻繁交流,文學作為文化的主要載體,使得文學翻譯顯得尤為重要。譯傳思翻譯公司認為,對待文學翻譯需注意以下幾點。
1、要以石攻玉:改近代中國文史;這正是在很多翻譯家有意有意中的啟蒙下,冥冥改寫。
2、以筆追聲:承古法翻譯傳統;翻譯的方式就是一種合作的翻譯模式,習慣上,大都借助口和筆譯兩種翻譯方法,速度快、產質量極高。
3、以意克形:揚文言義法優勢;中國翻譯和語言學在比較英語和漢語時常這樣,英語重形合,漢語重意合。英語的結構像樹,往往多枝共干,長句子很好;而漢語的結構像連鎖,一環套一環,短句子居多。
4、以約去煩:解原文結構錯綜;在翻譯中,文言義法求以約去煩,而英文則結構嚴明,結構上是厭其煩的。
5、以退為進:引西洋文化的風騷;對待翻譯,一方面要盡量輸入,另一方面要盡量消化、吸收、可用的一定要傳下去。
6、以瑜蔽瑕:修小說美文正果;在古文中,有許多“小”的體裁被推向了繁榮,直接導致了小說的誕生。
譯傳思翻譯公司認為要想做好文學翻譯,成為一位翻譯界的佼佼者,這還是遠遠不夠的。而只有將其融入到我們的生活中,我們的翻譯事業當中,才能將文學翻譯工作做得更好。如果您有文學翻譯服務需求,可隨時與本公司在線客服人員聯系,或者撥打服務熱線:400-650-2731。
上一條:平時選擇翻譯公司的重要之處